Tıbbi Çeviri & Medikal Tercüme Hizmetleri

OSB Akademi Tercüme Bürosu; epikriz, patoloji raporu, MR/BT sonuçları, reçete, laboratuvar sonuçları, medikal cihaz dokümanları ve klinik araştırma metinleri için uzman tıbbi çeviri ve medikal tercüme çözümleri sunar. Yurt dışı tedavi, sigorta, vize ve resmi başvurular için noter onaylı tercüme ve apostil süreçlerinde destek verir.

Terminoloji odaklı tıbbi çeviri
Gizlilik & KVKK hassasiyeti
Yeminli / noter onaylı medikal tercüme
Türkiye geneli online teslim
Tıbbi çeviri ve medikal tercüme hizmetleri
Tıbbi çeviri / medikal tercüme: Rapor, epikriz, reçete, cihaz dokümanı ve klinik metinler için uzman yaklaşım.
OSB Akademi Google Yorumlar

Google Yorumlarımız

Deneyiminizi paylaşarak diğer kullanıcıların doğru tıbbi çeviri ve medikal tercüme hizmetine daha hızlı ulaşmasına yardımcı olun.

Tıbbi Çeviri ve Medikal Tercüme Hizmet Kapsamı

Tıbbi çeviri ve medikal tercüme, hata toleransı çok düşük olan özel bir alandır. OSB Akademi’de hedefimiz; metnin tıbbi anlamını koruyarak, terminolojiyi doğru yöneterek ve hedef ülke/kurum formatına uygun şekilde teslim etmektir. Resmî kullanım gereken durumlarda yeminli tercüman desteğiyle ilerlenir.

Hasta evrakları tıbbi çeviri Epikriz, muayene notu, laboratuvar sonucu, radyoloji raporu, reçete çevirisi.
Medikal cihaz & IFU tercüme Kullanım kılavuzu, etiketleme, IFU, teknik föy, UDI ilişkili metinler.
Klinik & bilimsel medikal çeviri Makale, özet, poster, GCP/SOP, protokol, bilgilendirilmiş onam metinleri.
Noter onaylı tıbbi tercüme Resmî başvurular için noter onaylı tercüme planlaması.
Apostil destekli medikal tercüme Yurt dışı süreçleri için apostil adımlarında yönlendirme.
Hastanede tercümanlık Muayene, yatış, konsültasyon ve taburculuk görüşmelerinde destek.
Terminoloji tutarlılığı Tıbbi terimler, ilaç isimleri, kısaltmalar ve ölçü birimleri kontrollü ilerler.
Okunabilir sunum Kuruma uygun sayfa düzeni, tablo/sonuç formatı ve net başlıklandırma.
Gizlilik Kişisel sağlık verileri içerikleri, dosya paylaşımı ve teslimat kanallarında özen.

Hangi Tıbbi Belgeleri Çeviriyoruz?

En sık talep edilen tıbbi rapor çevirisi türlerini aşağıda bulabilirsiniz. Yurt dışı tedavi, sigorta işlemleri veya vize süreçlerinde ek evraklar gerekiyorsa, ilgili sayfalardan da destek alabilirsiniz.

Belge / İçerik Kullanım amacı Opsiyonel resmî işlem
Epikriz (Taburcu özeti), yatış/ameliyat raporu Yurt dışı tedavi, doktor değerlendirmesi YeminliNoter onayı
Patoloji raporu, biyopsi sonucu İkinci görüş, klinik değerlendirme Terminoloji kontrolü
MR / BT / Röntgen raporları, radyoloji bulguları Yurt dışı hastane dosyası Biçim koruma
Laboratuvar sonuçları, tahlil listeleri Doktor/hastane başvuruları Tablo düzeni
Reçete, ilaç kullanım planı İlaç temini, hekim bilgilendirme Doz & birim kontrolü
Klinik araştırma dokümanları (protokol, ICF) Etik kurul, sponsor süreçleri Tıbbi üslup

Yurt dışı başvurularında sık eşlik eden evraklar

Medikal tercüme dosyanızla birlikte istenebilen bazı evraklar: pasaport tercümesi, nüfus kayıt örneği tercümesi, Formül A, diploma çevirisi, SGK hizmet dökümü çevirisi (bazı dosyalarda), ayrıca özel durumlarda ölüm belgesi (Formül C).

Tıbbi rapor çevirisi ve medikal tercüme
Epikriz, patoloji, radyoloji ve laboratuvar sonuçları için tıbbi çeviri odağı.
Tıbbi tercüman ve medikal tercüme kontrol süreci
Tıbbi terminoloji, kısaltma ve ölçü birimleri için çok adımlı kontrol yaklaşımı.

Tıbbi Çeviri Kalite ve Kontrol Süreci

Tıbbi metinlerde küçük bir terim hatası bile anlam kaymasına neden olabilir. Bu yüzden medikal çeviri çalışmalarında, metnin türüne göre (rapor, cihaz dokümanı, klinik metin) kontrollü bir akış izlenir.

Uygulanan temel kontroller

  • Terminoloji uyumu: Hastalık/ilaç isimleri, anatomik terimler, kısaltmalar ve kodlar (ICD vb.) bağlamla doğrulanır.
  • Sayısal doğruluk: Değerler, referans aralıkları, ölçü birimleri, tarih formatı ve dozlar kontrol edilir.
  • Biçim koruma: Tablo, madde işaretleri, başlık yapısı ve rapor düzeni mümkün olduğunca korunur.
  • Okunabilirlik: Hedef dilde hekim/kurumun hızlı okuyacağı şekilde akış düzenlenir.

Resmî dosyalar için planlama

Resmî kurum sunumları için noter onaylı tercüme ve apostil gereksinimi, başvuracağınız ülke/kuruma göre değişebilir. Süreç adımlarını ayrıca yeminli tercüme süreci sayfamızda inceleyebilirsiniz.

Noter Onaylı Medikal Tercüme ve Apostil

Bazı başvurularda yeminli tıbbi tercüme yeterli olurken, bazılarında noter onayı ve/veya apostil istenebilir. Gereksinim; hedef ülke, kurum (hastane, sigorta, konsolosluk vb.) ve dosyanın kullanım amacına göre şekillenir.

Noter onayı ne zaman gerekir?

Resmî dosyalama gereken süreçlerde (vize başvuruları, resmî kurum sunumları, bazı sigorta işlemleri vb.) noter onaylı tercüme talep edilebilir.

  • Belgenin aslı/çıktısı ve tercüme nüshası birlikte hazırlanır.
  • Yeminli tercüman imza/kaşe süreci tamamlanır.
  • Noter aşaması için evrak düzeni kontrol edilir.

Apostil hangi durumlarda istenir?

Tercüme evrakın yurt dışında resmî geçerlilik kazanması için apostil gerekebilir. Ülkeye göre “apostil” veya farklı tasdik adımları gündeme gelebilir.

  • Başvuracağınız kurumun istediği formatı öğrenin.
  • Gerekirse noter + apostil planlamasını birlikte yapın.
  • Ek evraklar (kimlik/pasaport vb.) için ilgili sayfaları kullanın.

Hastanede Tercüme ve Tıbbi Tercüman Desteği

Sadece belge değil, görüşme desteği de gerekebilir. Hastanede tercüman ihtiyacında; muayene görüşmesi, yatış/ameliyat öncesi bilgilendirme, konsültasyon ve taburculuk görüşmelerinde iletişimi kolaylaştıracak planlama yapılabilir.

Hangi durumlarda tercih edilir?

  • Yurt dışından gelen hasta/hasta yakını ile doktor görüşmeleri
  • İkinci görüş (second opinion) sürecinde tıbbi terminoloji ağırlıklı görüşmeler
  • Raporların sözlü aktarımı ve randevu/evrak koordinasyonu
Hastanede tercüme ve medikal tercüme hizmeti
Hastanede tercüme: Muayene, konsültasyon ve taburculuk süreçlerinde iletişim desteği.

Tıbbi Çeviri Yapılan Diller

Tıbbi ve medikal tercüme projelerinde hedef dile göre terminoloji ve kurum dili değişebilir. Aşağıdaki dillerde hizmet sayfalarımızı inceleyebilir, diğer diller için iletişim üzerinden bilgi alabilirsiniz:

Türkiye geneli online süreç

Tıbbi çeviri dosyanızı dijital olarak iletebilir, çıktılı teslim gerektiren durumlarda kargo planlaması yapabilirsiniz. Resmî işlemler için yönlendirmeler: noter onayıapostil.

OSB Akademi Tıbbi Medikal Çeviri Hizmetleri (Video)

Tıbbi çeviri ve medikal tercüme hizmet kapsamımız, iş akışımız ve sık sorulan başlıklar için videomuzu izleyebilirsiniz.

Video: Tıbbi çeviri / medikal tercüme süreçleri ve teslimat seçenekleri.

Tıbbi Çeviri Fiyatları ve Teklif Alma

Tıbbi çeviri fiyatı ve medikal tercüme ücreti; dosyanın uzunluğu, hedef dil, terminoloji yoğunluğu, istenen teslim süresi ve noter onayı/apostil gereksinimine göre değişir. Net ve hızlı teklif için dosyanızı iletin.

Teklif için gerekli bilgiler

  • Belge türü (epikriz, patoloji, MR raporu, reçete vb.)
  • Kaynak dil → hedef dil
  • Resmî kullanım var mı? (yeminli / noter / apostil)
  • Teslim önceliği (standart / acil)
Medikal tercüme bürosu ve tıbbi çeviri hizmeti
Medikal tercüme bürosu yaklaşımı: terminoloji, sayısal doğruluk ve sunum kalitesi.

Sık Sorulan Sorular

Tıbbi çeviri ve medikal tercüme hakkında en çok merak edilen soruları burada topladık.

Tıbbi çeviri ile medikal tercüme aynı şey mi?

Günlük kullanımda çoğu zaman aynı anlamda kullanılır. “Tıbbi çeviri” daha çok hasta raporları/klinik belgeleri için, “medikal tercüme” ise hem hasta evraklarını hem de medikal cihaz ve bilimsel metinleri kapsayacak şekilde tercih edilebilir.

Epikriz, patoloji veya MR raporu çevirisinde nelere dikkat ediyorsunuz?

Terminoloji, kısaltmalar, ölçü birimleri ve sayısal değerler (referans aralığı dâhil) özel kontrol gerektirir. Ayrıca rapor düzeni ve tablo yapısı korunarak kurumun kolay okuyacağı format hedeflenir.

Noter onaylı tıbbi tercüme ve apostil gerektiğinde nasıl ilerliyoruz?

Önce dosyanın hedef kurum/ülke şartı netleştirilir. Ardından gerekirse noter onayı ve/veya apostil planlanır. Detaylar için yeminli tercüme süreci sayfasına bakabilirsiniz.

Tıbbi çeviri ne kadar sürede teslim edilir?

Süre; sayfa sayısı, hedef dil ve içeriğin terminoloji yoğunluğuna göre değişir. Acil dosyalar için önceliklendirme yapılabilir. En doğru süre bilgisi için dosyanızı iletişim sayfasından gönderin.

Gizlilik (kişisel sağlık verileri) nasıl korunuyor?

Dosyalar sadece iş için gerekli kişilerle paylaşılır ve teslimat kanalları kontrollü kullanılır. Belgelerinizin içeriğini üçüncü kişilerle paylaşmama hassasiyetiyle çalışırız.

Ek olarak hangi çeviriler gerekebilir?

Yurt dışı dosyalarında sıkça pasaport tercümesi, nüfus kayıt örneği, Formül A veya SGK hizmet dökümü talep edilebilir.

Tıbbi Çeviri / Medikal Tercüme İçin İletişim

Dosyanızı iletin; hedef dil, resmî işlem ihtiyacı (yeminli/noter/apostil) ve teslim önceliğine göre hızlıca teklif hazırlayalım. OSB Akademi’yi ayrıca Ankara yeminli tercüman sayfamızdan da inceleyebilirsiniz.

Not: Bu sayfadaki bilgiler tıbbi danışmanlık değildir; yalnızca çeviri/tercüme hizmetini açıklamak amaçlıdır.

phone icon

Telefon

+90 552 838 83 50

email icon

Eposta

info@yeminlitercume.org

maps icon

Harita

Yeminli Tercüme Harita

whatsapp icon

Whatsapp

905528388350

Web sitemizde kullanıcı deneyimini geliştirmek için, çerezler kullanılmaktadır. Çerez Politikamızı inceleyebilirsiniz.