Patent Çevirisi & Patent Tercümesi (Yeminli / Noter Onaylı)
OSB Akademi Tercüme Bürosu; patent çevirisi, patent tercümesi ve yeminli patent çevirisi ihtiyaçlarınız için teknik ve hukuki dili birlikte yöneten bir süreç sunar. Başvuru dosyaları (tarifname, istemler, özet, çizim açıklamaları) ve yazışmalar, hedef ülke/kurum formatına uygun şekilde hazırlanır. Resmî kullanım gereken durumlarda noter onaylı tercüme ve apostil planlamasında destek veririz.

Google Yorumlarımız
Deneyiminizi paylaşarak diğer kullanıcıların doğru patent çevirisi ve patent tercümesi hizmetine daha hızlı ulaşmasına yardımcı olun.
Patent Çevirisi ve Patent Tercümesi Hizmet Kapsamı
Patent çevirisi yalnızca kelimeleri çevirmek değildir; istemlerdeki kapsam, tarifname terminolojisi ve referansların tutarlı aktarılması gerekir. OSB Akademi; teknik alan (makine, elektrik-elektronik, yazılım, biyomedikal, kimya vb.) ve başvuru diline göre patent tercümesi sürecini planlar. Resmî ihtiyaçlarda yeminli tercüman desteğiyle ilerlenir.
Hangi Patent Belgeleri Çevrilir?
Patent tercümesinde en çok talep edilen doküman türleri aşağıdadır. Başvuru stratejinize göre ek dokümanlar (ön araştırma, raporlar, ekler) dosyaya dâhil edilebilir.
| Belge | Öncelik | Not |
|---|---|---|
| Tarifname (description) | Çok yüksek | TerminolojiŞekil atıfları |
| İstemler (claims) | Çok yüksek | Kapsam korumaTutarlılık |
| Özet (abstract) | Yüksek | Kısa & net |
| Çizim açıklamaları (drawings) | Yüksek | Numara uyumu |
| Patent ofisi yazışmaları | Orta/Yüksek | Resmî dilTerminoloji |
Başvuru dosyasıyla birlikte istenebilecek evraklar
Bazı süreçlerde kimlik/başvuru evrakları da gerekebilir: pasaport tercümesi, nüfus kayıt örneği, Formül A, diploma çevirisi (kuruma göre). Süreç adımlarını yeminli tercüme süreci sayfamızdan da inceleyebilirsiniz.
Patent Tercümesi Kalite ve Kontrol Süreci
Patent çevirisinde kalite; “anlam doğruluğu” kadar “tutarlılık” ve “kapsam koruma” ile ölçülür. Bu nedenle istemler ve tarifname birlikte ele alınır.
Uygulanan temel kontroller
- Terim standardizasyonu: Kavramlar için terim sözlüğü oluşturulur ve metin boyunca korunur.
- İstem–tarifname uyumu: İstemlerde geçen terimler tarifnamedeki karşılıklarıyla kontrol edilir.
- Şekil/numara doğruluğu: Referans numaraları, şekil atıfları ve madde yapısı çapraz kontrol edilir.
- Biçim ve okunabilirlik: Başvuru formatına uygun düzen, net ve tutarlı dil kullanımı hedeflenir.
Resmî teslimatlar için planlama
Resmî kurum sunumları için noter onaylı tercüme ve/veya apostil gerekebilir. Adım adım bilgi için yeminli tercüme süreci sayfasını inceleyin.
Noter Onaylı Patent Çevirisi ve Apostil
Bazı patent süreçlerinde yeminli patent tercümesi yeterli olurken, bazı kurumlar noter onayı veya apostil talep edebilir. Gereksinim hedef ülke/kuruma göre değişir.
Noter onayı ne zaman istenir?
Resmî dosyalama gereken süreçlerde noter onaylı tercüme talep edilebilir. Dosyanızın formatına göre hazırlık yapılır.
- Yeminli tercüman imza/kaşe süreci
- Noter için evrak düzeni kontrolü
- İstenen nüsha sayısına göre teslim planlaması
Apostil hangi durumda gerekir?
Yurt dışı resmî kullanımda apostil gerekebilir. Ülkenin istediği tasdik yöntemine göre yönlendirme yapılır.
- Hedef kurum şartının netleştirilmesi
- Noter + apostil adımlarının planlanması
- Türkiye geneli teslimat koordinasyonu
Patent Tercümesi Yapılan Diller
Patent çevirisinde hedef dil, başvuru stratejisine ve ofis gereksinimlerine göre belirlenir. Aşağıdaki sayfalardan diller hakkında bilgi alabilir, diğer diller için iletişim üzerinden yazabilirsiniz:
Türkiye geneli online süreç
Patent dosyanızı dijital olarak iletebilir, çıktılı teslim gereken durumlarda kargo planlaması yapabilirsiniz. Resmî işlemler için: noter onayı • apostil.
Patent Çevirisi Fiyatları ve Teklif Alma
Patent çevirisi fiyatı ve patent tercümesi ücreti; sayfa/kelime sayısı, teknik alan, hedef dil, teslim süresi ve noter/apostil ihtiyacına göre değişir. Net fiyat için dosyanızı gönderin.
Teklif için gerekli bilgiler
- Doküman türü (tarifname, istemler, özet, çizim açıklamaları)
- Kaynak dil → hedef dil
- Resmî kullanım var mı? (yeminli / noter / apostil)
- Teslim önceliği (standart / acil)
Hızlı bağlantılar
Patent dosyanızla birlikte gerekebilecek bazı çeviriler: pasaport, nüfus kayıt örneği, Formül A, SGK hizmet dökümü, diploma.
Sık Sorulan Sorular
Patent çevirisi ve patent tercümesi hakkında en çok sorulan sorular.
Patent çevirisi neden “uzmanlık” ister?
Patent metinlerinde teknik terminoloji ve hukuki kapsam birlikte bulunur. Özellikle istemlerdeki kapsamın doğru aktarılması, başvurunun risk yönetimi açısından kritiktir.
Tarifname ve istemler birlikte mi çevrilmeli?
Evet. İstemlerde kullanılan terimlerin tarifnamedeki karşılıklarıyla tutarlı olması gerekir. Bu nedenle dosya bütünlüğüyle çalışmak idealdir.
Yeminli / noter onaylı patent tercümesi ne zaman gerekir?
Resmî kurum sunumlarında yeminli tercüman imzalı tercüme istenebilir. Kuruma göre noter onayı ve/veya apostil gerekebilir.
Patent çevirisi kaç günde teslim edilir?
Dosyanın uzunluğu, teknik alan ve hedef dile göre değişir. En net süre için dosyanızı iletişim üzerinden paylaşın.
Gizlilik nasıl sağlanır?
Fikri mülkiyet dosyaları gizlilik hassasiyetiyle yönetilir; dosyalar yalnızca süreçte görevli kişilerle paylaşılır.
Patent Çevirisi İçin İletişim
Dosyanızı iletin; hedef dil, resmî işlem ihtiyacı (yeminli/noter/apostil) ve teslim önceliğine göre hızlıca teklif hazırlayalım. OSB Akademi’yi ayrıca Ankara yeminli tercüman sayfamızdan da inceleyebilirsiniz.
Not: Bu sayfadaki bilgiler hukuki danışmanlık değildir; yalnızca çeviri/tercüme hizmetini açıklamak amaçlıdır.