Kocaeli tercüme bürosu ararken en kritik iki soru şudur: “Bu çeviri kurumdan döner mi?” ve “Ne kadar sürede biter?” Resmî evrakta çeviri, basit bir metin işi değildir; dil doğruluğuna ek olarak format, terim, isim yazımı ve çoğu zaman noter onaylı tercüme adımı da devreye girer.
OSB Akademi olarak “sadece çeviri yapıp geçmiyoruz.” Kocaeli tercüme ihtiyaçlarınızda; çeviriyi hazırlıyor, gerekiyorsa noter tercüme sürecini planlıyor, istenen onayları baştan konuşup netleştiriyoruz.
Not: Kocaeli’de fizikî ofis olmadan hizmet verebiliriz; dosya alımı WhatsApp/e-posta/kargo ile yapılır. Noter ve üst onay adımları, belgenin verileceği kuruma göre planlanır.

Kocaeli’deki müşterilerimiz için yeminli tercüman ve resmî süreç akışını anlatan videoyu aşağıdan izleyebilirsiniz.
Yeminli tercüme; noterde yemin zaptı bulunan bir yeminli tercüman tarafından yapılan, imza-kaşe ile resmiyet kazanan çeviridir. Kurumların “yeminli çeviri” istemesinin nedeni budur: ortada sorumluluk vardır.
Kocaeli’de veya İzmit tercüme ihtiyaçlarında hangi seçeneğin gerektiğini, belgeyi ve hedef kurumu görünce net söylüyoruz. Tahminle iş yapmıyoruz.
Kocaeli’de sanayi, ihracat, yabancı ortaklıklar, eğitim başvuruları gibi pek çok alanda düzenli çeviri ihtiyacı doğar. Bu yüzden kocaeli yeminli tercüme dosyaları da çok çeşitlidir: şirket sözleşmesi, vize evrakı, YÖK dosyası, diploma vb.

Biz “dosyayı al, çevir, ver” mantığının ötesinde bir tercüme merkezi gibi çalışırız: doğru çeviri + doğru onay + doğru teslim.
Resmî evrakta asıl mesele yakınlık değil; doğru iş ve düzgün takip. Bu yüzden online tercüme altyapımızı güçlendirdik. Bir anlamda “en yakın yeminli tercüman” artık telefonu açtığınız yer oluyor.


Nadir dillerde (ör. Tayca) terminoloji ve yazım standardı daha hassas ilerler. Bu yüzden ek kontrol uygularız. (Bu tür işler “yeminli tercüme bürosu” ve “yeminli tercüme büroları” aramalarında da sık karşılık bulur.)

Bazı işlemler Ankara’da daha hızlı yürür. Özellikle bakanlık, YÖK, konsolosluk gibi yerlerde onay gerektiren durumlarda Ankara merkezli çalışmak ciddi kolaylık sağlar. “Ankara’ya gelmem gerekir mi?” sorusuna cevap çoğu zaman: Gerekmez. Belgeler kargo ile gelir-gider, takibi biz üstleniriz.
Yeminli tercüme fiyatları ve genel çeviri fiyatları şu faktörlere göre şekillenir: belge uzunluğu (çoğunlukla 1000 boşluksuz karakter), dil çifti, metnin alanı (teknik/hukuki), teslim süresi ve noter adımı. Noter gerekiyorsa noter onaylı tercüme fiyatları ayrıca eklenir.
| Dil Grubu | Hizmet Türü | Ortalama Fiyat Aralığı (1000 Karakter) | Teslim Süresi (Tahmini) |
|---|---|---|---|
| İngilizce | Yeminli / Standart | 150 TL – 250 TL | Aynı gün |
| Almanca / Fransızca | Yeminli / Teknik | 200 TL – 300 TL | Aynı gün / 1 gün |
| Rusça / Arapça | Ticari / Resmî Evrak | 250 TL – 400 TL | 1–2 gün |
| İtalyanca / İspanyolca | Yeminli Tercüme | 250 TL – 350 TL | 1–2 gün |
| Çince / Japonca | Teknik / Ticari | 400 TL – 600 TL | 2–3 gün |
| Noter onay ücreti | Devlet harcı (sayfa başı) | Noter belirler | Anlık işlem |
* Bunlar ortalama aralıklardır. Net teklif için belgeyi görmemiz gerekir. Özellikle evrak tercüme fiyatları dosyanın düzenine ve içeriğine göre değişebilir.
Bazı kurumlar sadece yeminli kaşe-imza ister, bazılarıysa mutlaka noter tasdikli tercüme talep eder. Gereksiz noter masrafı çıkarmadan, kurumun istediğine göre ilerleriz.
Yeminli tercüme, yeminli tercümanın imza-kaşesiyle resmî nitelik kazanır. Noter onaylı tercüme ise bu çevirinin noterde tasdik edilmesidir.
Kurumsal bir online tercüme bürosu ile çalışıyorsanız evet. KVKK, dosya güvenliği ve teslimat planı net olmalıdır. Islak imzalı çıktı gerekiyorsa kargo ile teslim edilir.
Evet. İzmit yeminli tercüman ihtiyacınızda süreç uzaktan da yürür. (Arayanların kullandığı şekilde: yeminli tercüman izmit.)
Belgenin türü (matbu mu metin mi), içerik yoğunluğu ve noter ihtiyacı fiyatı etkiler. Bu yüzden almanca tercüme fiyatları ile almanca yeminli tercüme fiyatları dosyaya göre netleşir.
Evet. Acil işler için önceliklendirme yapıyoruz; ancak kontrol adımını atlamıyoruz.
Değil. Online tercümanlık ile belge gönderip tüm süreci uzaktan ilerletebilirsiniz.
Dil yeterliliği, alan seçimi (hukuk/teknik/akademik) ve düzenli portföy işin temeli. Çevirmenlik yapmak isteyen biri için disiplin ve terminoloji alışkanlığı çok fark yaratır.
Mahmut ŞİMŞEK
Yeminli Tercüman & OSB Akademi Tercüme Koordinatörü
15 yılı aşkın sektör deneyimi ile resmî belge çevirilerinde uzmanlaşmıştır. Ankara Noterliği nezdinde yemin zaptı bulunmaktadır.